新生嬰兒祝福語英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列必買單品、推薦清單和精選懶人包

新生嬰兒祝福語英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦蠟筆哥哥寫的 【中英雙語對照】 1、2、3,抓週趣! 和湯瑪斯‧林區的 詩人葬儀社都 可以從中找到所需的評價。

另外網站張若昀唐藝昕喜提千金,網友們卻為這件事懟起來了 - 壹讀也說明:但英文中,祝福別人生了孩子,不講究性別,用new baby(新生兒)、或者little one(小傢伙)即可,我特別喜歡下面兩句英文祝福語:.

這兩本書分別來自小魯文化 和好讀所出版 。

國防大學 政治學系 許如亨、郭盛哲所指導 張光瀚的 新時代心理戰思想:策略與對策 (2021),提出新生嬰兒祝福語英文關鍵因素是什麼,來自於心理戰、恐怖主義、反送中、兩岸關係。

而第二篇論文國立嘉義大學 中國文學系研究所 吳盈靜所指導 廖烽均的 廖輝英小說及其改編電影的互文性研究-以《油蔴菜籽》、《不歸路》、《今夜微雨》為對象 (2017),提出因為有 廖輝英、婚戀小說、改編電影、互文性、女性成長的重點而找出了 新生嬰兒祝福語英文的解答。

最後網站祝福新生兒則補充:祝福新生兒 · 寶寶出生祝福語短信,孩子出生祝福語 · 超齊全的滿月紅包祝賀詞,讓你祝賀寶寶滿月免煩惱! 滿月紅包祝 · 生兒子祝賀詞滿月寶寶BABY誕生了!!生子滿月祝福語(中英文 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了新生嬰兒祝福語英文,大家也想知道這些:

【中英雙語對照】 1、2、3,抓週趣!

為了解決新生嬰兒祝福語英文的問題,作者蠟筆哥哥 這樣論述:

★中英雙語對照,培養孩子的雙語能力,拓展國際觀。 獻給孩子最幸福的生日禮物! 1、2、3,一起來抓週,長大後,你想做什麼呢? Blessings, Growth, and Inheritance The Best One-Year-Old Birthday Present for Your Baby: Zhuazhou     今天是妹妹一歲生日,   我啊!最期待與妹妹一起抓週囉。   抓蔥、抓筆,還是抓尺、抓麥克風呢……   猜一猜,妹妹長大後會做什麼呢?   親子間最甜蜜的週歲紀念日,蘊含著祝福、成長與傳承…… 本書特色   1.中英雙語對照及故事朗讀,培養孩子的雙

語能力,拓展國際觀。   學齡前階段是孩童腦力開發與記憶力的最佳黃金階段,本書特別設計「中英雙語繪本」,並邀請兒童文學專家歐玲瀞、董欣佳老師錄製中英雙語故事朗讀,從小培育孩童的雙語能力,開拓國際視野。   2.認識傳統生命禮俗:抓週   透過繪本故事,帶領孩子認識「抓週」的傳統生命禮俗,並引導孩子認識自己,探索未來。   【本書關鍵字】   抓週、中英雙語對照、生命禮俗、生涯規畫、閱讀起步走、週歲、創意想像、文化傳承   得獎紀錄   ★桃園市環境教育繪本創作比賽第二名得主最新繪本力作 童心推薦   王慧君╱宜蘭縣北成國小教師、宜蘭縣國語文輔導團團員   林機勝╱教育部兒童

閱讀種子教師、教育部閱讀磐石學校校長、教育部閱讀推手   林秋萍╱宜蘭國小附設幼兒園主任   吳淑娟╱羅東博愛醫院新生兒科及兒童加護病房主任   涂妙如╱輔仁大學兒童與家庭學系副教授   陳慧玟╱臺北市立龍門國民中學教師、教育部閱讀磐石獎閱讀推手個人獎、蘭陽囝仔   黃曉萍╱高雄市楠陽國小圖書教師、教育部閱讀推手   葉亞蘋╱新北市永錡文教機構總園長   歐玲瀞╱佳音電台節目主持人   王慧君╱宜蘭縣北成國小教師、宜蘭縣國語文輔導團團員   「抓週」這個傳統的習俗活動,不僅是新生命在成長里程中一個重要的階段,更是父母對孩子「望子成龍、望女成鳳」的最佳寫照。   《1、2、3,抓週趣!》是一本

多元的親子閱讀讀本。從中英文的呈現方式,在雙語閱讀環境中,引領讀者跟著書中人物發揮想像力,不論是看圖、讀文,從筆、尺、蔥、麥克風……,每一個物品除了是期許,還跟宜蘭的地景、人文和產業特色做起連結,呈現濃濃的蘭陽味。   你不妨也跟孩子一起發揮想像力,想一想,還有什麼可以拿來「抓週」呢?它又可以代表什麼?讓我們一起把故事再寫下去!   林機勝╱教育部兒童閱讀種子教師、教育部閱讀磐石學校校長、教育部閱讀推手   這本書生動傳神地描繪出「抓週」的過程與所蘊含的意義,尤其透過情節的安排,巧妙的把性別平等、生涯發展、職業試探、家庭倫理等重要觀念置入其中,透過閱讀讓孩子們有效習得;此外,文字與圖像都極富

童趣,可以讓小朋友們自然而然愛上這本書,同時知道「抓週」這個別具意義的生命禮儀。這麼好的書一定要讓大家都來看。   林秋萍╱宜蘭國小附設幼兒園主任   村上春樹說過:「儀式是一件很重要的事!它讓我們對在意的事情心懷敬畏,讓我們對生活更加銘記和珍惜。」《1、2、3,抓週趣!》藉由抓週的傳統儀式,跟著故事主人翁以宜蘭地景開啟美麗視野之旅,進而認識宜蘭是一個人文薈萃、物產豐饒的好所在。     妹妹到底抓到什麼呢?好奇是一回事,重要的是祝福、平安和傳承的儀式恩典,除了是長輩們對新生兒未來的期盼,希望一路平安健康成長,並能莊重地對待生命,所有的儀式感都是對人生的加冕。   吳淑娟╱羅東博愛醫院新生

兒科及兒童加護病房主任   週歲生日,孩子人生中的第一個生日,最有感觸的應該是孩子的爸媽吧。可惜在現代家庭中,慶祝孩子週歲生日的方式大多就是吃蛋糕拆禮物,孰不知我們自己文化裡的抓週禮俗,更能代表爸媽以及家人對孩子的祝福。這本繪本透過家中大孩子的好奇心,經由一問一答讓孩子了解抓週中潛藏的人生涵義,也讓這一代年輕爸媽一起來認識傳統禮俗!還看到孩子的世界都是單純的,蔥,就是要做蔥花麵包呀!有時是大人想太多?也是有趣的思考面項!   涂妙如╱輔仁大學兒童與家庭學系副教授   在華人文化的各樣歲時祭儀慶典中,抓週活動是最能看到親族長輩對剛滿週歲幼兒深深期許的活動。這本圖畫書呈現了家中成員對年幼妹妹的疼

愛,從哥哥的角度來敘說整個抓週活動的意涵,在童言童語的對話中,帶領讀者一步步了解這個傳承已久的家庭活動。而在書中也看到了代表地方的特殊景觀與具現今世代職涯選擇的物件,饒富趣味。   陳慧玟╱臺北市立龍門國民中學教師、教育部閱讀磐石獎閱讀推手個人獎   蘭陽囝仔,如果抓週抓到畫筆,長大後會不會畫出美麗的龜山島和綠綠的稻田呢?   蘭陽囝仔,如果抓週抓到尺,長大後會不會蓋出堅固的宜蘭厝呢?   那如果抓到蔥呢?抓到麥克風呢? 望著一歲孩子的手中,爸媽想像著他們可能探索的未來,很多未知在等待我們,無比期待……   未來有無限可能,抓週儀式,不僅是傳統禮俗,更是我們給孩子的滿滿祝福,跟著《1、2、3

,抓週趣!》中英雙語繪本,在蘭陽平原的人文地景中,一起開展孩子們的豐富多彩的人生!   黃曉萍╱高雄市楠陽國小圖書教師、教育部閱讀推手   每年生日總是令人期待,但是你可知道當你滿一歲的那一天是如何度過人生的第一個生日?為了慶祝寶寶滿週歲,爸爸媽媽會為你舉辦抓週禮俗,邀請親友們來參加抓週派對,大家一起熱鬧祝福寶寶平安長大。   這時爸爸媽媽會準備跟「職業」有關的物品給寶寶抓,而且每個物品都有它的意思。打開此書你會看到畫筆、尺、蔥、斧頭、球……等;大家猜猜看,抓到這些長大會做什麼呢?   這本書除了可以看到生命的禮俗,家人對孩子的期待與祝福,更特別的是還可以邊聽故事邊學英文,奠定雙語能力!

  葉亞蘋╱新北市永錡文教機構總園長   孩子出生後在每個階段的成長,總是讓父母感到喜悅及驚奇,在中國人的傳統文化中,特別重視寶寶滿週歲這一天,透過「抓週」禮俗、儀式,象徵著父母對孩子的祝福及期待。   從書名「1、2、3,抓週趣!」及封面圖中的「大手」,圖文明顯預測寶寶已準備好要大顯身手了。   而抓週要準備什麼呢?各種物品也暗喻不同的意義及祝福,例如:抓了筆成為畫家,抓蔥則是「聰明」的象徵……,文中媽媽和哥哥的互動,介紹抓週時所抓到不同的物品,讓讀者理解其象徵意義與祝福,故事中透過哥哥的視角做未來的期待聯想,使得故事更增添童趣。   這本繪本隨著文化傳承概念,也帶出代代父母的祝福與喜悅,相

信賞析繪本時,也能喚起父母回憶寶寶抓週時的趣事,讓我們帶著祝福及喜悅的心,一起陪伴孩子成長。   歐玲瀞╱佳音電台節目主持人   「抓週」是傳統生命禮俗裡重要的儀式――象徵寶寶長大了,也是家人陪伴孩子做出第一次選擇的重要時刻。故事內容結合文化禮俗與在地特色,是原創繪本必備的基調,而手足之間的情誼與全家人對於新生命未來所賦予新鮮的想像,帶著普世性色彩且容易產生共鳴,文圖創作者在孩子成長的喜悅上,共同譜出一個暖心且連結在地與家庭情感的好故事。   *中英雙語對照、有注音   *適讀年齡:1〜6歲親子共讀,7歲以上自己閱讀

新時代心理戰思想:策略與對策

為了解決新生嬰兒祝福語英文的問題,作者張光瀚 這樣論述:

兩岸正面臨前所未有的戰爭風險,國內並同時出現「心防鬆懈」、「資訊氾濫」、「梗圖蔓延」等三大危機,在面臨中共各種軟硬兼施的心理戰攻勢作為之下,為確保台灣兩千三百萬人的身家生命安全,應予以提出相對應的對策。本論文以研究心理戰的變革為目的,運用以網路為主的國際經典心理戰案例來進行探討,區分第一、二章相關理論與傳統心理戰之分析、第三章「IS心理戰」(恐怖主義vs.反恐怖主義)、第四章「香港反送中社運心理戰」(港府及北京當局vs.香港泛民主派)及第五章「兩岸心理戰」(中共vs.台灣)等三個重大案例為研究對象,第六章「新時代心理戰」,談討箇中心理戰的特點與影響,更進一步研提因應網際網路及社群媒體所帶來的

新的心理戰變革。研究發現計「恐怖主義與反恐心理戰對抗模式」、「香港反送中心理戰對抗模式」、「兩岸心理戰對抗模式」、「衝突是因於誤解或利益,而心理戰是必爭工具及利器」、「社群媒體成為宣傳機器,也成為另類的洗腦武器」及「新時代心理戰,也就是『社群媒體攻防戰』」等六項:研究建議計「善用新時代心理戰,緩解兩岸緊張關係」、「從香港看台灣,警訊正在發生」及「台灣心理戰人才,急需增添新血」等三項。

詩人葬儀社

為了解決新生嬰兒祝福語英文的問題,作者湯瑪斯‧林區 這樣論述:

  ※面對死亡,我們或許能再溫柔詩意些,太過直視,對自己是種殘忍   那些我們愛的恨的喜歡的沒感覺的,都在這一刻歸於平靜了。   這場葬禮是為了讓他在最後的最後好走,   這場儀式讓我們或不捨或抽離地好好道別,   儀式感是不可言說的,卻能讓我們的心日漸復歸安寧。   ●本散文集共分12篇,以第一人稱,貫穿全書書寫。   ●作者湯瑪斯‧林區以其殯葬業葬儀師兼詩人的角色,以介乎生者與死者橋梁的身分,以自己親身其中的經驗娓娓道出對死亡的深刻思考,筆法冷凝,卻又不失溫暖與幽默。   ●作者湯瑪斯‧林區並且深刻地思考、關心活著的人如何去「活」,如何面對信仰,如何面對紛呈的人際關係……他沒有什麼

所謂的標準答案(事實上,關於人生,誰會有呢?),他只是真誠地書寫著,寫下一篇篇略帶悲傷、詩意深沉的散文。   ●本書有個重要命題,那就是「愛與死亡,或說性與死亡」,它們既是同義字,也是反義字,甚至有某種推進的意味──「愛→性→死亡」。   ●因為愛與被愛,我們百感交集地感受著,紮實飽滿地活著;每日每日地見證死亡,作者湯瑪斯‧林區其實更是在說人與人、人與信仰之間有關「愛」的故事。   ※每天都有人死去,每天都有人誕生,也有人因為誰的死去而重生。   沒有哪一次出生是完全喜樂或完全無憂無慮的,也不是每次死亡都糟糕透頂,沒有祝福與安慰。每次的死亡都會帶來某種救贖,每次的失去都會有一場只屬於自

己的哀悼。只要這個世界還有「誰」在「掌管」,就不可能所有結局都是喜劇,也不可能每句說出口的話都是祝福,人間事就這麼繼續上演下去……   我們生,便必然死;我們愛,也因此悲傷。 本書特色   ●《詩人葬儀社》,是1997年美國國家書卷獎(National Book Award,美國文學界最高榮譽之一)決選之作   ●電影《美國心玫瑰情》《噬血真愛》鬼才編導、經典美劇《六呎風雲》之父艾倫‧鮑爾(Alan Ball),說:   「當初規畫《六呎風雲》影集時,要數閱讀湯瑪斯‧林區的《詩人葬儀社》幫助最大,是它給了我為這部影集定調的靈感。」   ●這個世界讓人流淚,人類必死的命運讓人心如刀割

  《詩人葬儀社》這本書,是全體喪葬業者、禮儀師,以及你我的生死研習   「身兼禮儀師與詩人角色的作者,告訴活著的我們,該如何去做有關死亡的功課,並將生與死的討論昇華成藝術性的語言。」   「辦喪事,儀式引領死者回歸天地,一切平靜;這儀式性行為則平撫生者,熨貼我們失落無著的靈魂,乃至送走隱隱深藏於心的愧疚自責。」 作者簡介 湯瑪斯‧林區(Thomas Lynch,1948~)   愛爾蘭裔美國人。詩人、散文作家,並在美國中西部的密西根州密爾福市經營「林區與子葬儀社」(Lynch & Sons funeral home)。林區從事禮儀師工作已超過四十年了,此為家族事業,目前傳承至其子姪輩

第三代。長年於密西根州的密爾福市(Milford)和愛爾蘭的克萊爾郡(West Clare)兩地輪流居住。   很難說他先是一名詩人,或是一名禮儀師,畢竟死亡與詩作之間,互文性如此深切。林區長期為人文藝術類型雜誌、質報供稿,如《紐約客雜誌》(The New Yorker)、《倫敦書評雜誌》(London Review of Books)、《巴黎評論雜誌》(The Paris Review)、《哈潑雜誌》(Harper's)、《亞特蘭大雜誌》(The Atlantic)、《基督教世紀雜誌》(The Christian Century)、《紐約時報》(New York Times)、《華盛頓郵報

》(The Washington Post),以及《泰晤士報》(The Times)等刊物,文體包括詩作與散文。   林區創作了《與海瑟‧葛雷斯一同滑冰》(Skating with Heather Grace)等五本詩集、《詩人葬儀社》等四本散文集(近年更出版了過往詩作與散文的精選集子)、一本短篇故事集,並與一位牧師合著有《The Good Funeral》這本關於喪禮的書,目前仍創作不輟。   《詩人葬儀社》是林區於一九九六年完成的第一部散文集,以精練冷凝、諷喻犀利又不失暖情關懷的詩意,攫住了文學界、心理勵志界的目光,並於翌年獲得美國國家書卷獎(National Book Award)決

選。此書對影視界的影響亦不容小覷,是經典美劇《六呎風雲》(Six Feet Under)的發想來源;催生並製作該影集的是電影《美國心玫瑰情》的鬼才編導艾倫‧鮑爾(Alan Ball),他曾說:「這本書給了我為《六呎風雲》定調的靈感。」   林區個人網站:www.thomaslynch.com 譯者簡介 王聖棻   譯有《大亨小傳》、《基督教的故事》等。 魏婉琪   清大中文所畢,曾任報社編輯,譯有《冰狗任務》等。   合譯作品有《活在一個愛恨剛剛好的世界》《月亮與六便士》《人性枷鎖》《歐亨利短篇小說選集》《如何使用你的眼睛》等。兩人目前旅居加拿大。   ●開場

白 1 入土為安 2 格萊斯頓 3 克拉普 4 上帝的右手邊 5 文字織就的肉體 6 高爾夫墓場 7 瑪莉和威伯 8 斯維尼 9 諸聖節前夕 10 艾迪叔叔的公司 11 潔西卡、新聞獵狗和棺木買賣 12 生前告別致詞 ●謝辭 開場白(摘錄) 湯瑪斯‧林區(Thomas Lynch)   一開始,我以為那表示他「把人帶去埋了」(took them under)。當時是一九五○年代,而我是禮儀師(undertaker)的小孩(正確地說,是好多個小孩的其中之一)。這對我來說其實沒什麼,但對當時玩在一起的朋友而言,可是不得了的大事。   有個玩伴這樣問:「他都『做』些什麼事?他到底是怎麼『做

』的啊?」   我就說,我覺得一定要有洞才行,就是要挖洞啊,然後還有身體,死人的身體。   「他把死人的身體帶去『埋』,懂嗎?放進『地底下』。」   通常,朋友們聽到這裡就閉嘴了。   不過呢,我說是說得言之鑿鑿,心裡其實沒那麼肯定。我在想,為什麼不是叫做「埋人師」(underputter),也就是把死人「放在」(put)地底下埋葬掉。說是「帶」(take)他們,確實有點不太對勁;我是指,如果人已經死了,也就不需要有人「帶」著去地下了。就好比,你會「帶」妹妹去藥房,但你會把腳踏車「放在」車庫裡。那個時期的我,很喜歡把字詞和字義當成遊戲來玩。   為了當輔祭,七歲的時候,我被送去學拉丁

文。那是我媽的主意。她說,如果我對上帝很小氣,上帝也不會對我大方。這句話似乎有它的道理,就算不是,也是我媽希望我明白的事,而那對我來說,已是最接近真理的一句話。   拉丁文很神奇也很神祕,一大堆母音讓這個語言讀起來很有意思。每個星期二下午四點,我和聖高隆邦教堂的肯尼神父碰面,學習牢記這些古老的音節。他會給我一張卡片,上頭紅色的部分是神父的,黑色的部分是我的。他來自愛爾蘭,跟我爸的叔叔一起在神學院唸書。這位叔公年紀輕輕便死於肺結核,後來我出生時就是以他為名。當時,我隱隱覺得去當輔祭這件事是我媽和神父串通好的,後來還真的接受了任命。   多年後,神父把這件事一五一十說給我聽;那時他剛退休,回到

了戈爾韋郡的鹽丘市。對他來說,這個世界和教會的改變實在太劇烈。我還記得他跟我爸在教堂後頭碰面的情景。   那時,我總在下課後去葬禮幫忙,我爸穿著護柩人的禮服,戴著手套,別著胸花,從頭到腳一絲不苟;他背後,是一具棕色的棺木,和一群低低抽泣的亡者家屬。神父的祭服已經從黑色換成白色,原本說拉丁文的彌撒全都改說英文,連儀式的先後順序都不一樣了,肯尼神父對此完全不能接受。   「愛德華!」他一到教堂後頭就大吼,「人家要我和大夥一起『慶祝』葬禮,所以把你那張正經八百的臉給我拿掉,而且還要很親切地告訴葛利馬蒂太太,我們主教大人希望她高高興興地辦她死去丈夫的葬禮!」   葛利馬蒂家已很習慣肯尼神父這種諷

刺的口吻,看起來完全不為所動。   我手上提著一桶聖水,站在神父跟我爸中間,一邊是白衣一邊是黑衣。   「告訴你,下回我們就會在洗禮儀式上,痛哭流涕以示哀悼了……」肯尼神父還在繼續火上加油。   「神父,時間到了。」我爸說。   身穿白色十字褡、一臉忿忿不平的神父在靈柩上撒了一些聖水,然後轉向聖壇,管風琴師彈起新讚美詩中幾段輕快的旋律。神父狠狠看了他一眼,示意他別彈了,然後從鼻孔深深吸了口氣,以他那憂傷的男高音音色吟唱來自自己家鄉的〈引進天堂〉,表達哀悼與慰藉。   神父很清楚,一切都變了。   這類事情見多了之後,我漸漸明白,我爸這一行在死者身上花的功夫少,更多的,是讓活著的人接

受親朋好友逝去的事實。   隨著歲月遞嬗,言語更替,我爸所從事的這個行當也有了好些新名字。   「殯葬從業人員」(mortician)──這個名號他大概受不了,因為聽起來活像什麼科學研究員之類的新奇東西,跟汽車、電視和各式家電一樣,總在永無休止地換包裝,創新,改良。   「葬禮指導師」(funeral director)──聽起來很符合現實,老爸也的確具備早期以「葬儀社」指稱業者、如今風向轉為「葬禮指導師」的特徵,他一直相信有困難的家屬需要的是「人」,而不只是一個冷冰冰的場所。   但是他照著鏡子,鏡裡的人還是當年那個禮儀師,那個總是和生者一起面對死亡、發誓會盡己所能做好一切的人。埋葬

死者這件事沒有跟著名字一起變新,它還是很古老,在他認為,大概和生命本身一樣老。   跟我一起廝混的朋友還想多知道一些更驚悚的情節。   正如電視上大偵探喬‧佛萊迪掛在嘴邊的話──「事實……就擺在眼前」,因此我們圍成一圈,抱著我爸以前上葬儀學校時買的兩本書《格雷解剖學》和《貝爾病理學》,看著一堆肢體殘破不全的、得病的,還有死亡的照片,模樣之鬼祟跟後來看色情書刊沒什麼兩樣。   但事實多半不如想像精彩。比如說,沒有誰會從靈柩裡坐起來,也沒有人看過鬼。我還沒見過哪個死人的指甲或頭髮會一直長長。屍體變僵硬並不稀奇,死掉的人其實很平常,平常到難以想像的地步。   活著的人才一點也不平常,成人雜誌

裡皮光肉滑的女性胴體也不平常,我們隨年華老去而越顯精彩及醜怪的生命,也一樣不尋常。   也許對每個世代來說都是一樣的──性與死亡,都是必須完成的功課。   我的父母從高中時期便相識熱戀,畢業時正好碰上二次大戰爆發。我媽一邊繼續讀大學一邊在醫院工作,我爸則跟著陸戰隊第一師遠征南太平洋,之後又去了中國,兩人在戰爭結束後結了婚。他們的世界看起來充滿各種可能。他們的性,因饑餓與擦身而過的死亡而增強,又因擔心懷孕而壓抑,因戰事爆發而延遲,最終在嬰兒潮中開花結果。性和死亡,對他們來說是反義詞;正如在我們心中,俠客與惡棍,貞女與蕩婦,這些人對那些人錯一清二楚的既定形象那樣。   在大戰時期與大蕭條期間

出生的孩子如他們,通常帶有浪漫與忠貞的特質──強烈渴望保障,尋求安全感,希望一切長長久久,做生意能眼光精準,並找到一塊安身立命之地。他們結了婚就一生一世永不分離,住得離城市越來越遠,過著彷彿長生不老的生活。   我們嬰兒潮這一代則在核子武器的致命威脅下出生,在古巴和柏林飛彈的瞄準中成長,對待愛情和死亡的態度就像電視上播放的卡通影片。我們抬頭望天空,低頭看新聞。防空洞是我們遊戲的場所,而就在我們從防空洞走出、或說進入青春期之際,災劫降臨在甘迺迪總統身上。   那個星期四,我們這些讀高中或國中的青少年,不再把注意力放在性幻想和骨盆腔裡代表青春與慾望的新生器官上,轉而思考生命裡發生的第一樁死亡事

件。這是性和死亡的偶然交會嗎?是我們生命裡創造與毀滅力量意外地相互衝擊嗎?我們的生命與死亡是不是從此變得更隨機了呢?   於是,無論是不知不覺,是機緣巧合,是意料之外,還是不顧一切,只要伸手能及,我們都要緊緊抓住自己喜好的事物。我們這一生也就走這麼一遭,如果不能和所愛的人在一起,那麼親愛的,至少可以去愛和我們在一起的人。有時,我們甚至託上天的福,萬事如意地老去……儘管借用視覺詩人卡明斯(e. e. Cummings)的細膩隱喻手法,這似乎帶點「北極熊穿起了溜冰鞋」的滑稽意味。   正因為擔心天有不測風雲,所以我們計畫著傳宗接代,結婚之前要先試婚,雙親的葬禮要事先安排。只因我們從旁人身上得知

、並且深信,迎接新生命,迎接真正的愛情,乃至迎向死亡,這些感受全都可以事先預習。然而這所有的計畫、所有鉅細靡遺的安排,所有對於父母這沒做好那沒做到的牢騷抱怨,卻只是讓我們挫折更多,離婚更多;相信,很快我們就會比這世上任何二十歲世代的人「凱沃克」(kevork)得更多,意即「試圖自殺」更多。 第一章  入土為安(摘錄) ……一個人的時間到了就會死,不管是一週裡哪一天,或一年裡哪個月份,如果就季節因素來考量,人也沒有明顯喜歡死在哪個季節。而星星怎麼排列,是不是滿月,或是教會年曆上某個節日也跟死亡沒什麼關係。就死亡的地點來說,哪裡都可以死。有人可以在自己的雪佛蘭車子裡或養老院裡站著或躺著死,也有

人死在浴缸裡,在州際公路上,在急診室或手術室,或在寶馬轎車裡。不知道是不是我們把更多的設備跟死亡相提並論,或者是我們更看重死亡這件事,死在一些用縮寫表示的地點似乎比較不一樣,比如說死在加護病房(ICU)好像就比死在格林次布萊爾療養之家來得好,但事實還是一樣,死者不在乎這個。就這點來說,我埋葬和焚化的死者和以前並沒有兩樣,因為他們的時間和空間已經是極不重要的事。其實,喪失空間時間感正是大事即將發生前第一個確切的兆頭。接下來便是停止呼吸。在這個時候,如果是胸部中槍或是外傷休克,肯定要比中風或是冠狀動脈硬化來得引人注目,不過死了之後,怎麼死的就完全不重要了。任何一種死法都行,因為死者不在乎這個。 死

的是誰也沒有那麼重要。像「我還好,你沒事吧,差點忘了說,他死了!」這樣的話,是用來安慰生者的。 正因如此,我們才在河裡打撈屍體,在飛機殘骸和爆炸現場搜尋死者。 正因如此,執行任務時失蹤(MIA)比當場宣告死亡(DOA)讓人更痛苦。 也正因如此,我們會開著棺木,齊聲朗讀訃聞。 知情比不知情好,而知道死的是你,比知道死的是我要好上太多。因為如果死的人是我,不管你好不好,或是他好不好,跟我都沒太大關係。你大可以直接轉身走人,因為死者不在乎這個。 當然,生者因為還活著,因為還有保險要操心,所以還是會在乎。現在,你可以看出其中的差異,以及為什麼我還待在這個行業。活著的人是很謹慎的,常常要注意很多事情。死

去的人就沒什麼需要在意的,也可能是沒辦法在意了。不管是哪一種,死者不在乎這些。這些都是事實,沒什麼特別,想驗證也沒問題。

廖輝英小說及其改編電影的互文性研究-以《油蔴菜籽》、《不歸路》、《今夜微雨》為對象

為了解決新生嬰兒祝福語英文的問題,作者廖烽均 這樣論述:

  本論文根據廖輝英的《油蔴菜籽》、《不歸路》與《今夜微雨》,以及改編電影的作品為研究文本,進行互文性分析。  筆者欲從廖輝英在文學改編電影的發展上,尋求其價值與定位,論述其承接瓊瑤電影風潮後,在文藝愛情片的主題突破。再者,討論《油蔴菜籽》、《不歸路》與《今夜微雨》三本小說與改編電影中,人物塑造、文本情節與主題思想,三個面向進行「強化」、「弱化」、「增設」、「刪減」的互文性分析,討論從小說到電影,由文字化到影像化的過程,小說與電影之間的異同之處。  期許能通過縝密的探索過程,深入了解三部小說與改編電影的內外意涵與詮釋意義、蘊藏價值。